Google vient de franchir une nouvelle étape dans l’évolution de son application Translate en y intégrant des fonctionnalités expérimentales basées sur l’intelligence artificielle.
Désormais, l’outil ne se limite plus à traduire : il ambitionne aussi d’aider les utilisateurs à apprendre et pratiquer une langue étrangère, une stratégie qui le place en concurrence directe avec Duolingo.
Lire aussi :
- iPhone 20 : Apple prépare un design en verre incurvé pour marquer les 20 ans de l’iPhone
- iPhone 17 : l’iPhone le plus fin de l’histoire attendu lors du prochain Apple Event
Un mode pratique pour apprendre et progresser
La grande nouveauté de Google Translate réside dans son mode pratique. L’application propose désormais des sessions d’écoute et d’expression orale personnalisées, adaptées au niveau de chaque utilisateur. Débutants comme apprenants confirmés peuvent ainsi choisir leurs objectifs — améliorer la compréhension, enrichir leur vocabulaire ou perfectionner leur prononciation.
Le système génère ensuite des scénarios réalistes : il peut demander de répéter des phrases simples, d’identifier des mots entendus dans un dialogue ou de tenir une conversation guidée. L’utilisateur bénéficie en plus d’un suivi quotidien, ce qui lui permet de mesurer ses progrès. Dans un premier temps, cette option est disponible pour les anglophones souhaitant apprendre l’espagnol ou le français, ainsi que pour les hispanophones, francophones et lusophones pratiquant l’anglais.
AI Mode de Google va-t-il transformer notre façon de chercher et de réserver en ligne ?
Des conversations fluides grâce à l’IA
Google ne se contente pas d’un mode apprentissage. L’application Translate se dote également d’une fonction de traduction en direct améliorée. Concrètement, deux personnes parlant des langues différentes peuvent tenir une conversation orale : l’application traduit en temps réel et affiche le texte correspondant dans les deux langues.
Cette avancée repose sur les modèles de reconnaissance vocale de Google capables d’identifier les pauses, les accents et les intonations. Résultat : les échanges paraissent plus naturels, même dans des environnements bruyants comme un restaurant ou un aéroport. Plus de 70 langues sont déjà prises en charge, dont l’arabe, le coréen, l’hindi ou encore le tamoul.
Une stratégie pour conquérir les apprenants
Avec cette mise à jour, Google cherche clairement à élargir l’usage de Translate. Selon l’entreprise, 1 000 milliards de mots sont traduits chaque jour à travers ses différents services (Search, Lens, Circle to Search et Translate). En ajoutant une dimension éducative, Google espère séduire les utilisateurs qui cherchent un outil polyvalent : à la fois traducteur, professeur et assistant de conversation.
Cette approche représente aussi une réponse aux critiques adressées aux géants de la tech sur leur rôle face aux barrières linguistiques. Contrairement à Duolingo, qui mise sur la gamification, Google met en avant la puissance de son IA Gemini pour offrir une expérience plus réaliste et contextuelle.
Ces innovations pourraient changer la donne dans le secteur de l’apprentissage des langues. Reste à voir si Translate parviendra à convaincre un public habitué aux plateformes spécialisées, ou s’il sera perçu comme un complément pratique plutôt qu’une véritable alternative.