Traduire une application pour un public international est un défi de taille pour les développeurs.
Jusqu’à présent, ils devaient jongler entre différents fichiers de traduction, faire appel à des agences ou utiliser des outils comme ChatGPT pour des traductions rapides mais imparfaites. Lingo.dev change la donne en automatisant totalement ce processus grâce à l’intelligence artificielle.
Lire aussi :
- Pourquoi la Corée du Sud a-t-elle interdit le téléchargement de l’application DeepSeek sur son territoire ?
- Eric Schmidt, ex-PDG de Google, alerte : l’IA pourrait causer des catastrophes mondiales !
Une automatisation complète de la localisation
Contrairement aux méthodes traditionnelles de traduction impliquant des fichiers complexes ou des outils comme ChatGPT, Lingo.dev automatise entièrement le processus. Les développeurs n’ont qu’à continuer à coder normalement : Lingo.dev s’intègre directement aux plateformes GitHub et GitLab, générant des pull requests avec des mises à jour de traduction automatiques dès qu’une modification du code est détectée.
Cette approche élimine le besoin de copier-coller des textes dans des traducteurs tiers et permet d’assurer une cohérence linguistique à travers toutes les versions de l’application. Parmi ses premiers clients, Lingo.dev compte déjà Mistral AI et Cal.com, preuve de l’intérêt croissant pour cette technologie.
Une intelligence artificielle adaptée à chaque contexte
Lingo.dev ne repose pas sur un seul modèle d’IA, mais sur une combinaison de plusieurs modèles issus de fournisseurs comme OpenAI et Anthropic. Cette approche permet de choisir l’IA la plus adaptée en fonction du texte à traduire. Par ailleurs, la plateforme intègre un système de mémoire de traduction, qui permet aux entreprises de conserver un ton et un style homogènes sur l’ensemble de leurs contenus.
Un autre atout de Lingo.dev est sa fonctionnalité de “conscience contextuelle”. Plutôt que de traduire des phrases isolées, son IA analyse l’ensemble du fichier de localisation pour mieux comprendre le contexte global de l’interface utilisateur. Une prochaine mise à jour prévoit même l’analyse des captures d’écran de l’application, afin d’affiner encore davantage la pertinence des traductions.
Une solution qui va au-delà de la simple traduction
Lingo.dev ne se limite pas à la traduction des interfaces. Il prend également en compte les spécificités culturelles, comme les différences de format entre langues (ex : pluriels, genre des mots, expressions idiomatiques). L’entreprise développe actuellement des solutions pour gérer les variations linguistiques complexes, telles que la distinction entre formes masculines et féminines dans certaines langues comme l’espagnol ou le français.
Une startup en pleine croissance
Derrière Lingo.dev, on retrouve Max Prilutskiy et Veronica Prilutskaya, qui avaient déjà créé et vendu une startup SaaS auparavant. Soutenus par Y Combinator, ils ont récemment levé 4,2 millions de dollars pour accélérer leur développement.
Comment l’API de modération de Mistral se distingue-t-elle des autres solutions sur le marché ?
Avec des entreprises comme Mistral AI et Cal.com parmi ses premiers clients, Lingo.dev s’impose déjà comme une référence pour la localisation automatisée. Son ambition est claire : devenir l’infrastructure standard de la traduction pour les développeurs, à l’image de Stripe pour les paiements en ligne.